Skip to main content

Op de zender RAI Uno (kanaal 96) kan ik weliswaar via de teletekstpagina 777 de ondertiteling inschakelen, maar bij verschillende woorden worden vreemde tekens getoond. Dat zijn woorden waarin volgens de iItaliaanse spelling een of ander accentteken zoals é, è of í dient te worden gebruikt. In de ondertiteling is de spelling foutief en daardoor moeilijk te volgen omdat er vreemde tekens worden gebruikt zoals bijvoorbeeld ü, ä of ß.

Hoe kan dit opgelost worden?

 

Waarschijnlijk hebben ze ten tijden van het maken van de ondertiteling de ISO Country Codes niet goed opgemaakt of is deze wel goed opgemaakt maar hebben ze de verkeerde encoding gebruikt om deze te verwerken naar teletekst.

Het nadeel is, op Teletekst heeft KPN geen invloed. Deze wordt namelijk 1:1 doorgezet vanuit het mediabedrijf naar KPN. KPN stopt zelf namelijk geen content in teletekst die door mediabedrijven worden aangeboden.