Op de publieke zenders worden er vaak verschillende kleuren gebruikt, om de verschillende sprekers aan te geven. In de foto’s hieronder worden de teksten “Die plaat kunnen we snijden in welke vorm we maar willen.” en “Dus eigenlijk moeten we een plastic tosti maken.” bijvoorbeeld door verschillende acteurs uitgesproken. Maar:
- Bij live kijken op NPO laat de TV+ Box vaak hele stukken tekst niet zien; het stuk “vorm we maar willen.” ontbreekt gewoon in de foto’s hieronder. (Ook mijn Samsung tv doet het, zonder TV+, niet helemaal goed qua kleuren, maar daar ontbreekt geen tekst.)
- Bij terugkijken op NPO is de weergave anders, en bovendien ontbreken de verschillende kleuren.
RTL lijkt maar één kleur te gebruiken, maar:
- Bij live kijken op RTL 4 loopt de ondertiteling soms érg achter, en terwijl ik dit schreef bleef het zelfs hangen. (Even naar andere zender hielp.) Maar: dan loopt het op hetzelfde moment op een “normale” tv zonder TV+ prima synchroon. (Samsung tv, Ziggo.) En NPO op de TV+ Box loopt dan ook synchroon.
Misschien is er geen verschil tussen NPO en RTL, maar de weergave bij RTL op een Samsung tv (dus zonder TV+) ziet er minder goed uit dan op de publieke zenders: bij RTL witte letters op zwarte achtergrond, en ik vermoed een fixed-width/monospace lettertype. Dus misschien bij RTL een ander systeem dan bij de publieke zenders? Maar op de TV+ Box lijkt de weergave bij live kijken naar RTL wél hetzelfde te zijn als bij de publieke zenders.
En verder:
- Bovenstaande ligt denk ik niet aan de instellingen. Maar: de uitleg in Ondertiteling instellen op de KPN TV+ Box in de kennisbank noemt twee methoden om ondertiteling aan te zetten, maar het is onduidelijk waarom het twee methoden zijn en wanneer welke gebruikt wordt. (Ja, ik weet toevallig dat er multicast en unicast bestaat, maar dat moet voor de gebruiker niet uitmaken?) Het stuk “Ondertitelstijl wijzigen (tekstkleur, achtergrondbalk)“ geldt denk ik alleen voor unicast? Ik heb de instellingen niet veranderd, maar welke kleur kies je als de aanbieder meerdere kleuren meestuurt?
- Ik vind dat de ondertiteling verticaal gezien best hoog in beeld staat. En dat het gekozen lettertype te breed is (of: te breed wordt weergegeven; het lijkt vervormd/uitgerekt). En de tekst staat horizontaal vaak niet in het midden gecentreerd, en al helemaal niet bij meerdere regels boven elkaar.
Mijn ouders zouden heel blij worden van de weergave (lettertype, achtergrondschaduw, plaatsing) zoals de Samsung hieronder (tweede foto) laat zien. Als het stukje “Dus eigenlijk” dan ook nog wit is, dan doen jullie het beter dan mijn Samsung.
Ik denk dat de ontwikkelaars vaker een TV+ box naast een “normale” (Ziggo) tv moeten zetten.
Glasvezel, TV+ Box via ethernet direct aan KPN Box 12, multicast voor live kijken.
Foto’s van “De proefkeuken”, VPRO NPO3 zondag 18:00-18:25. Maar eenvoudig te zien in veel programma’s waarin meerdere mensen praten.



En ja sorry, dit is een kopie van mijn eerdere vraag, die een rare titel gekregen heeft bij afsplitsen, en waarbij klikken “Beste antwoord” niet ongedaan gemaakt kan worden.