Skip to main content
Vraag

Vaak onjuiste ondertiteling bij opnames

  • December 7, 2024
  • 7 reacties
  • 139 keer bekeken

Beste 

Hoe is het mogelijk dat bij opnames ( geen live) de ondertiteling wel synchroon loopt(gelukkig) maar vaak onjuist ondertiteld wordt.

woorden worden vaak verhaspeld en kloppen niet met wat er daadwerkelijk wordt gezegd.

ik zie uw antwoord met belangstelling tegemoet.

met vriendelijke groet,

Dhr. V. Landesbergen 

Dit topic is gesloten. Staat je antwoord hier niet bij, gebruik dan de zoekfunctie van de Community of stel je vraag in een eigen topic.

7 reacties

  • December 7, 2024

Steeds vaker wordt het door een computer gedaan, en/of zou het naderhand nog moeten worden nagekeken door een mens, maar door tijd en geld gebrek gebeurd dat dan niet altijd.
Dat is wat ik er van begrepen heb tenminste.
Kun je een paar voorbeelden noemen ? Of welke zender ?
Ik heb altijd ondertitels er bij aan, het valt mij niet zo vaak op, maar misschien kijk ik naar heel andere programma’s.

Hoe dan ook is KPN alleen een doorgever natuurlijk.


  • Auteur
  • Deelnemer
  • December 7, 2024

Beste,

bedankt voor je antwoord . Betreft opgenomen programma’s van NPO 1, 2 .

Belgie VRT en Canvas.

en ook sommige programma’s van RTL.


  • December 8, 2024

Dat is wel behoorlijk breed, is er wel een logica in het soort programma’s, film, docu, praat ?

Ik zag zojuist een belgische meneer praten over een schuif, dat stond ook zo in de ondertiteling maar het is eigenlijke een la (lade).

Soms werkt de vertaler corrigerend, daar kun je wat van vinden maar ik bedoel bv :
Enigste vervangen door enige of me door mijn . . . 

Zie ook dit
https://community.kpn.com/de-huiskamer-5/ondertiteling-onderwerp-bij-het-jeugdjournaal-476590


JanD
Superuser
  • Superuser
  • December 8, 2024

Medisch Centrum West op SBS6 op zondagavond wordt via ‘AI’ ondertiteld, om te huilen soms.😫


Remco van KPN
Moderator
Forum|alt.badge.img+16

We hebben zelf als de provider KPN niet direct niet invloed op de aanlevering van de ondertiteling vrees ik maar ik zal jullie signalen doorgeven. Ik snap volkomen dat dit hinderlijk is.


Forum|alt.badge.img+8
  • Wijsgeer
  • December 9, 2024

bij opnames ( geen live) de ondertiteling wel synchroon loopt(gelukkig) maar vaak onjuist ondertiteld wordt

Je bedoelt toch niet dat je bij opnames andere tekst in de ondertiteling ziet dan bij live kijken, voor hetzelfde programma? (Bij terugkijken/opnames kun je bij de TV+ Box wel kiezen voor andere talen, wat bij live kijken niet kan. Maar dat is iets anders dan het verhaspelen dat je beschrijft.)


  • Auteur
  • Deelnemer
  • December 9, 2024

Arjan,

over live programma’s wil ik het al helemaal niet hebben. Daar blijft de ondertiteling altijd achter en ontbreekt soms omdat men blijkbaar niet synchroon kan ondertitelen.

Dit onderwerp heb ik bewust buiten beschouwing gelaten, om de discussie niet nog ingewikkelder te maken.