Skip to main content
Vraag

Formaat van ondertiteling wijzigen

  • 29 december 2024
  • 13 reacties
  • 183 keer bekeken

Geachte,
graag zou ik net als op Netflix mogelijk is het formaat van de ondertitels willen vergroten, het huidige formaat is zo klein dat ik dit vanaf 3 mtr al niet meer kan lezen.

Ook de wazig worden van het beeld in het menu is zeer lastig, het is dan door ons niet meer te lezen

13 reacties

JanD
Superuser
  • Superuser
  • 8444 reacties
  • 29 december 2024

Beste ​@jammer2024 welk merk en type tv-decoder heb je van KPN in bruikleen???

Als dat de DIW7022 TV+ is kan dat in beperkte mate. Wordt echter ‘overruled' door de standaard door de zender aangeboden ondertiteling.

Bij een andere tv-decoder kan dat volgens mij niet, maar dat weet ik niet zeker.

 


  • Auteur
  • Topper
  • 10 reacties
  • 29 december 2024

Beste JanD
Waar zou ik dat kunnen vinden in de DIW7022 TV+ ?

Ik heb meerder malen gezocht maar misschien door de onduidelijke wazige beelden kan ik dit niet vinden
 


TDN
Wijsgeer
Forum|alt.badge.img+10
  • Wijsgeer
  • 3522 reacties
  • 29 december 2024

@jammer2024 Bij Instelling → Apparatenvoorkeur → Toegankelijkheid → Ondertiteling → Lettergrootte


JanD
Superuser
  • Superuser
  • 8444 reacties
  • 29 december 2024

Beste ​@jammer2024 

klik r.b. op het tandwieltje

klik op toegangkelijkheid

klik op algemene instellingen

klik op ondertiteling

Nu heb je allerlei mogelijkheden om de ondertiteling aan te passen.

Succes.

 


PeterG
Superuser
  • 61274 reacties
  • 29 december 2024

⚙ instellingen → Toegankelijkheid → Algemene instellingen → Ondertiteling

Echter worden de meeste instellingen niet overgenomen door de TV+ launcher.


Forum|alt.badge.img+7
  • Wijsgeer
  • 1118 reacties
  • 29 december 2024

 ​@jammer2024, de tekst groter maken (of een ander lettertype) werkt bij de TV+ Box (ofwel DIW7022 volgens de opdruk op het kastje) niet bij live kijken. (Iets preciezer: niet bij het zogenaamde “multicast”.) Het werkt wel bij terugkijken/opnames. (Of preciezer: wel bij “unicast”.)

Extra grote tekst ziet er dan trouwens niet uit, omdat de maximale regellengte belachelijk kort is, en omdat de achtergrond altijd zwart is:

Ondertiteling TV+ Box: te weinig ruimte voor tekst (foto van Oscar Löhmer in een ander topic)

 

Als (iets) grotere tekst toch beter is dan normale tekst, dan kun je de TV+ Box permanent op unicast zetten. Je hebt dan ook betere uitlijning als er meerdere kleuren zijn. Maar wel een iets lagere beeldkwaliteit. Zie “videomodus” in de beeldinstellingen. (Als je dat ooit weer op “multicast” zet, vergeet dan niet ook weer te kiezen voor “Automatisch beste kwaliteit”. Dat gaat niet vanzelf.) Trouwens, een paar instellingen zijn pas zichtbaar na opnieuw starten van de TV+ Box.

 

JanD schreef:

Wordt echter ‘overruled' door de standaard door de zender aangeboden ondertiteling.

Alleen kleur en positie worden door de zender aangeboden. Tekstgrootte en opmaak niet. Maar zoals PeterG al schreef: bij de TV+ Box worden de meeste instellingen genegeerd. En dat ligt aan KPN, niet aan de aanbieder. Bij unicast klopt de kleur trouwens ook niet, als er een wisseling van kleuren is.

Erg treurig allemaal. Wie afhankelijk is van goede ondertiteling moet niet de TV+ Box hebben. Ik weet niet hoe het op de andere KPN ontvangers is.


  • Auteur
  • Topper
  • 10 reacties
  • 30 december 2024

KPN !!!!
Kan er iemand van KPN hierop reageren ? ik wil graag een grotere ondertiteling maar het lukt mij niet om dit voor elkaar te krijgen, als ik dit in het menu verander zoals janD hierboven aangeeft blijft de ondertiteling hetzelfde , ook na opnieuw opstarten.
ArjanB geeft hieraan dat dit aan Kpn ligt dus mijn vraag kunt u dit oplossen net zoals het bij Netflix ook zeer eenvoudig kan.

ter duidelijkheid ik bedoel dus de ondertiteling bij anderstalige uitzendingen niet dat alles ondertiteld wordt

 

Bij voorbaat mijn dank


PeterG
Superuser
  • 61274 reacties
  • 30 december 2024

dus de ondertiteling bij anderstalige uitzendingen

Die kan niet groter. Die wordt door de zenders gewoon in beeld mee gezonden. Die bepalen dus de grootte. En die lettergrootte is al behoorlijk. Tenzij je een te kleine tv hebt voor de kijkafstand 😉.

Tussen 2 en 3 meter is de grootte goed voor 40 inch of meer. Ik zie nog vaak 32 inch of zelfs 26 in woonkamers. 

Is de vertaling met het juiste formaat tv nog te klein dan kun je de Vo-box eens overwegen. 


  • Auteur
  • Topper
  • 10 reacties
  • 27 februari 2025

Beste PeterG,

Ik zit ongeveer 3 meter van de TV en heb een 43inch TV dus de kijkafstand is correct, De letter grote is voor u misschien behoorlijk maar ik kan ze niet lezen op deze afstand. Netflix en Skyshowtime hebben de mogelijkheid om de lettergrote aan te passen , ik wil dit ook op de nl tvzenders vandaar mijn vraag.
Wat u ziet bij andere mensen is niet relevant, mijn vraag is duidelijk denk ik


PeterG
Superuser
  • 61274 reacties
  • 27 februari 2025

Hoi ​@jammer2024 

De ingebakken Nederlandse vertaling ondertiteling, wit met zwarte slagschaduw, wordt door de zenders meegezonden in het beeld. Daar kan niets aan veranderd. Of je moet de omroepen aanschrijven. Dus NPO, RTL, TALPA, VRT,…

Succes.

Ondertiteling, vertaling dus, bij live televisie is ingebakken. Bij streaming diensten wordt het apart meegezonden en kan derhalve wel gemanipuleerd worden. Live TV vertaling niet.

Het voldoet ook qua grootte aan allerlei eisen. 

TIP via 191,92,193 wordt de vertaal ondertiteling op de NPO zenders ook voorgelezen. Ook heel makkelijk als je ze niet kunt lezen.

Mijn moeder kon het ook niet meer lezen met 43 inch op ook 3 meter. Na staaroperatie weer wel. Het is maar een suggestie. 


Forum|alt.badge.img+7
  • Wijsgeer
  • 1118 reacties
  • 27 februari 2025
PeterG schreef:

Het voldoet ook qua grootte aan allerlei eisen.

Dat is wat mij betreft het probleem: de weergave van de ondertiteling van Nederlandstalige programma’s op de TV+ Box is gewoon bar slecht.

Ik denk dat weinig mensen (de OP misschien uitgezonderd) grotere tekst nodig zouden hebben als de ondertiteling van Nederlandstalige programma’s er op de TV+ Box net zo uit zou zien als de ingebakken vertaling van niet-Nederlandstalige programma’s. (Simpelweg een goed lettertype met drop shadow of een rand, zodat je scherpe letters krijgt.) Maar de weergave in de TV+ Box is gewoon slecht. Diepzwarte achtergrond, waardeloze uitlijning, het is gewoon slecht leesbaar. Dus gaan mensen een oplossing zoeken in de tekstgrootte. Dat zou niet nodig moeten zijn.


PeterG
Superuser
  • 61274 reacties
  • 28 februari 2025

Zucht. Ik stop hier. 

Mijn bovenstaande betrof helemaal niet de ondertiteling voor slechthorenden. ​@Arjan van B . Terwijl ik het nog zo duidelijk had omschreven lees je duidelijk niet goed.

Maar de vertaling zoals we dat al 60 jaar hebben. Die voldoet aan allerlei eisen. 

 

De ondertiteling voor slechthorende is slecht inderdaad. Maar dat ligt niet geheel aan kpn. Tala zet hier AI voor in. Maar het resultaat is beroerd. 


Forum|alt.badge.img+7
  • Wijsgeer
  • 1118 reacties
  • 28 februari 2025

Dat begreep ik wel, misschien was mijn citaat onterecht. Excuses voor de verwarring.

Ik ben het niet met je oneens. Maar ik wilde het verschil aangeven tussen wat wél goed is (jouw voorbeeld van de ingebakken vertaling die aan allerlei eisen voldoet en voor de meesten gewoon goed leesbaar is, hoewel niet voor de OP) tegenover waarom ik vind dat de TV+ Box ondertiteling voor slechthorenden zo slecht is.

Mensen die geen probleem hebben met het lezen van de ingebakken ondertiteling (en gezinsleden voor wie die die ingebakken ondertiteling niet in de weg zit) hebben wél problemen met de TV+ Box ondertiteling. Dat heeft dan niks met de lettergrootte te maken, maar de standaardweergave van de TV+ Box ondertiteling is gewoon beneden peil. (En de beperkte eigen instellingen lossen dat niet op.)

 

PeterG schreef:

De ondertiteling voor slechthorende is slecht inderdaad. Maar dat ligt niet geheel aan kpn. Tala zet hier AI voor in.

Klopt, sommige aanbieders maken een potje van de tekst. Maar de weergave ligt wat mij betreft wel geheel aan KPN. Echt heel jammer dat bijvoorbeeld de NPO haar best doet (ook met meerdere sprekerskleuren) en dat KPN het dan zo slecht weergeeft.


Reageer